FAYH | Mereka menjawab, "Kami dapat melihat dengan nyata bahwa TUHAN memberkati engkau. Kami memutuskan untuk mengadakan perjanjian di antara kita.
|
TB | Jawab mereka: "Kami telah melihat sendiri, bahwa TUHAN menyertai engkau; sebab itu kami berkata: baiklah kita mengadakan sumpah setia, antara kami dan engkau; dan baiklah kami mengikat perjanjian dengan engkau, |
BIS | Lalu mereka menjawab, "Sekarang kami tahu bahwa TUHAN melindungi engkau dan pada hemat kami sebaiknya kita mengadakan perjanjian. Bersumpahlah |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut mereka itu: Sesungguhnya kami melihat dengan nyata-nyata bahwa Tuhan menyertai akan dikau, lalu kata kami: Hendaklah kiranya ada suatu sumpah setia di antara kedua pihak kita, yaitu antara kami dengan dikau, dan hendaklah kami membuat suatu perjanjian dengan dikau: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya kami telah melihat bahwa nyatalah Allah menyertai akan dikau lalu kata kami hendaklah kiranya ada suatu sumpah di antara kedua pihak kita yaitu antara kami dengan dikau dan biarlah kami membuat suatu perjanjian dengan dikau |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut mereka kepadanja: "Kami dengan terang melihat, bahwa Jahwe menjertai engkau, maka kami berkata: 'Baiklah ada sumpah setia antara kita, jakni antara kami dan engkau - dan baiklah kami mengadakan perdjandjian dengan dikau. |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> mereka: "Kami telah melihat <07200> sendiri <07200>, bahwa <03588> TUHAN <03068> menyertai <05973> engkau; sebab itu kami berkata <0559>: baiklah <04994> kita mengadakan sumpah <0423> setia, antara <0996> kami dan engkau; dan baiklah kami mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan <05973> engkau, |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> mereka itu: Sesungguhnya <07200> kami melihat <07200> dengan nyata-nyata bahwa <03588> Tuhan <03068> menyertai <05973> akan dikau, lalu kata <0559> kami: Hendaklah kiranya <04994> ada <0996> suatu sumpah <0423> setia di <0996> antara kedua <0996> <0996> pihak kita <0996>, yaitu antara <03772> <0996> <0996> kami dengan dikau, dan hendaklah kami membuat <03772> suatu perjanjian <01285> dengan <05973> dikau: |
AV# | And they said <0559> (8799), We saw <07200> (8804) certainly <07200> (8800) that the LORD <03068> was with thee: and we said <0559> (8799), Let there be now an oath <0423> betwixt <0996> us, [even] betwixt <0996> us and thee, and let us make <03772> (8799) a covenant <01285> with thee; {We saw...: Heb. Seeing we saw} |
BBE | And they said, We saw clearly that the Lord was with you: so we said, Let there be an oath between us and you, and let us make an agreement with you; |
MESSAGE | They said, "We've realized that GOD is on your side. We'd like to make a deal between us--a covenant |
NKJV | But they said, "We have certainly seen that the LORD is with you. So we said, `Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath between us, [even] between us and thee, and let us make a covenant with thee; |
GWV | They answered, "We have seen that the LORD is with you. So we thought, 'There should be a solemn agreement between us.' We'd like to make an agreement with you |
NET | They replied, “We could plainly see* that the Lord is with you. So we decided there should be* a pact between us* – between us* and you. Allow us to make* a treaty with you |
NET | 26:28 They replied, “We could plainly see1558 tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception. that the Lord> is with you. So we decided there should be1559 tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons. a pact between us1560 tn The pronoun “us” here is inclusive – it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other. – between us1561 tn The pronoun “us” here is exclusive – it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac). and you. Allow us to make1562 tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’” a treaty with you
|
BHSSTR | <05973> Kme <01285> tyrb <03772> htrknw <0996> Knybw <0996> wnynyb <0996> wnytwnyb <0423> hla <04994> an <01961> yht <0559> rmanw <05973> Kme <03068> hwhy <01961> hyh <03588> yk <07200> wnyar <07200> war <0559> wrmayw (26:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} idontev {<3708> V-AAPNP} ewrakamen {<3708> V-RAI-1P} oti {<3754> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipamen {V-AAI-1P} genesyw {<1096> V-AMD-3S} ara {<685> N-NSF} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} diayhsomeya {V-FMI-1P} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} diayhkhn {<1242> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |