FAYH | Demikianlah mereka melepas Ribka pergi, dan memberikan kepadanya inang pengasuhnya yang telah merawat dia sejak kecil.
|
TB | Maka Ribka, saudara mereka itu, dan inang pengasuhnya beserta hamba Abraham dan orang-orangnya dibiarkan mereka pergi. |
BIS | Maka mereka mengizinkan Ribka dan inang pengasuhnya pergi dengan hamba Abraham dan orang-orangnya. Lalu mereka memberkati Ribka dengan kata-kata ini, "Semoga engkau, Ribka menjadi ibu jutaan orang! Semoga keturunanmu menaklukkan kota-kota musuhnya!" |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diberinyalah Ribkah, saudaranya perempuan itu, pergi serta dengan pengasuhnya dan hamba Ibrahim itupun dengan segala orang-orangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diberinyalah Ribkah saudaranya perempuan itu pergi serta dengan pengasuhnya dan hamba Ibrahim itu pun dengan segala orang-orangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu mereka membiarkan Rebeka saudara mereka serta inangnja pergi bersama dengan hamba Ibrahim serta orang-orangnja. |
TB_ITL_DRF | Maka <07971> Ribka <07259>, saudara <0269> mereka itu, dan inang <03243> pengasuhnya <0853> beserta hamba <05650> Abraham <085> dan orang-orangnya <0376> dibiarkan <07971> mereka pergi. |
TL_ITL_DRF | Maka diberinyalah <07971> Ribkah <07259>, saudaranya <0269> perempuan itu, pergi <07971> serta <0853> dengan pengasuhnya <03243> dan hamba <05650> Ibrahim <085> itupun <0376> dengan segala orang-orangnya <0376>. |
AV# | And they sent away <07971> (8762) Rebekah <07259> their sister <0269>, and her nurse <03243> (8688), and Abraham's <085> servant <05650>, and his men <0582>. |
BBE | |
MESSAGE | So they sent them off, their sister Rebekah with her nurse, and Abraham's servant with his men. |
NKJV | So they sent away Rebekah their sister and her nurse, and Abraham's servant and his men. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. |
GWV | So they let their sister Rebekah and her nurse go with Abraham's servant and his men. |
NET | So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham’s servant and his men. |
NET | 24:59 So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham’s servant and his men.
|
BHSSTR | <0376> wysna <0853> taw <085> Mhrba <05650> dbe <0853> taw <03243> htqnm <0853> taw <0269> Mtxa <07259> hqbr <0853> ta <07971> wxlsyw (24:59) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exepemqan {<1599> V-AAI-3P} rebekkan {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} adelfhn {<79> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} uparconta {<5225> V-PAPAP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} paida {<3816> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |