FAYH | Laban dan Betuel menjawab, "Karena telah nyata bahwa TUHAN yang membawa Bapak ke mari, apakah yang dapat kami katakan?
|
TB | Lalu Laban dan Betuel menjawab: "Semuanya ini datangnya dari TUHAN; kami tidak dapat mengatakan kepadamu baiknya atau buruknya. |
BIS | Laban dan Betuel menjawab, "Karena apa yang terjadi ini berasal dari TUHAN, kami tidak patut memberi keputusan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka sahut Laban dan Betuil, katanya: Adapun perkara ini terbitnya dari pada Tuhan juga, maka tiada boleh kami mengatakan kepadamu baik atau jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka jawab Laban dan Batuil katanya adapun perkara ini terbitnya daripada Allah juga maka tiada boleh kami mengatakan kepadamu baik atau jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Laban dan Betuel mendjawab serta berkata: "Perkara ini dari Jahwe datangnja. Tiada pada kamilah berkata kepadamu ja atau tidak. |
TB_ITL_DRF | Lalu <06030> Laban <03837> dan Betuel <01328> menjawab <0559>: "Semuanya ini datangnya <03318> dari TUHAN <03068>; kami tidak <03808> dapat <03201> mengatakan <01696> kepadamu <0413> baiknya <02896> atau <0176> buruknya <02896>. buruknya <07451>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <03318> itu maka sahut <06030> Laban <03837> dan Betuil <01328>, katanya <0559>: Adapun perkara <01697> ini terbitnya <03318> dari pada Tuhan <03068> juga, maka tiada <03808> boleh <03201> kami mengatakan <01696> kepadamu <0413> baik <02896> atau <0176> jahat <07451>. |
AV# | Then Laban <03837> and Bethuel <01328> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), The thing <01697> proceedeth <03318> (8804) from the LORD <03068>: we cannot <03201> (8799) speak <01696> (8763) unto thee bad <07451> or <0176> good <02896>. |
BBE | |
MESSAGE | Laban and Bethuel answered, "This is totally from GOD. We have no say in the matter, either yes or no. |
NKJV | Then Laban and Bethuel answered and said, "The thing comes from the LORD; we cannot speak to you either bad or good. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak to thee bad or good. |
GWV | Laban and Bethuel answered, "This is from the LORD. We can't say anything to you one way or another. |
NET | Then Laban and Bethuel replied, “This is the Lord’s doing.* Our wishes are of no concern.* |
NET | 24:50 Then Laban and Bethuel replied, “This is the Lord>’s doing.1402 tn Heb “From the Lord> the matter has gone out.” Our wishes are of no concern.1403 tn Heb “We are not able to speak to you bad or good.” This means that Laban and Bethuel could not say one way or the other what they wanted, for they viewed it as God’s will.
|
BHSSTR | <02896> bwj <0176> wa <07451> er <0413> Kyla <01696> rbd <03201> lkwn <03808> al <01697> rbdh <03318> auy <03068> hwhym <0559> wrmayw <01328> lawtbw <03837> Nbl <06030> Neyw (24:50) |
LXXM | apokriyeiv {V-APPNS} de {<1161> PRT} laban {N-PRI} kai {<2532> CONJ} bayouhl {N-PRI} eipan {V-AAI-3P} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} prostagma {N-NSN} touto {<3778> D-NSN} ou {<3364> ADV} dunhsomeya {<1410> V-FMI-1P} oun {<3767> PRT} soi {<4771> P-DS} anteipein {V-AAN} kakon {<2556> A-ASM} kalw {<2570> A-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |