FAYH | Majikanku telah minta kepadaku untuk berjanji dengan sumpah bahwa aku tidak akan membiarkan Ishak, anaknya itu, menikah dengan salah seorang gadis Kanaan, di tempat mereka sekarang tinggal.
|
TB | Tuanku itu telah mengambil sumpahku: Engkau tidak akan mengambil untuk anakku seorang isteri dari antara perempuan Kanaan, yang negerinya kudiami ini, |
BIS | Dia menyuruh saya berjanji dengan sumpah supaya mentaati perintahnya. Katanya, 'Janganlah engkau memilih istri bagi anakku dari antara gadis-gadis di tanah Kanaan ini, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh tuan hamba disuruhlah akan hamba bersumpah, katanya: Janganlah engkau ambil seorang isteri akan anakku dari pada segala anak perempuan Kanani, di tempatnya juga aku diam, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh tuanku disuruhnya aku bersumpah katanya janganlah engkau memperisterikan anakku daripada segala anak perempuan orang Kanaan yang di tanahnya juga aku duduk |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tuanku telah menjuruh aku bersumpah: 'Djangan memilih isteri bagi anakku dari antara anak-anak dara Kanaan, negeri kediamanku. |
TB_ITL_DRF | Tuanku <0113> itu telah mengambil sumpahku <0559> <07650>: Engkau tidak <03808> akan mengambil <03947> untuk anakku <01121> seorang isteri <0802> dari antara perempuan <01323> Kanaan <03669>, yang <0834> negerinya <0776> kudiami <03427> ini <0595>, |
TL_ITL_DRF | Maka oleh tuan <0113> hamba disuruhlah akan hamba bersumpah <07650>, katanya <0559>: Janganlah <03808> engkau ambil <03947> seorang isteri <0802> akan anakku <01121> dari pada segala anak perempuan <01323> Kanani <03669>, di tempatnya juga aku <0595> diam <03427>, |
AV# | And my master <0113> made me swear <07650> (8686), saying <0559> (8800), Thou shalt not take <03947> (8799) a wife <0802> to my son <01121> of the daughters <01323> of the Canaanites <03669>, in whose land <0776> I dwell <03427> (8802): |
BBE | And my master made me take an oath, saying, Do not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am living; |
MESSAGE | My master made me promise, 'Don't get a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live. |
NKJV | "Now my master made me swear, saying, `You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: |
GWV | My master made me swear this oath: 'Don't get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I'm living. |
NET | My master made me swear an oath. He said, ‘You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, |
NET | 24:37 My master made me swear an oath. He said, ‘You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
|
BHSSTR | <0776> wurab <03427> bsy <0595> ykna <0834> rsa <03669> ynenkh <01323> twnbm <01121> ynbl <0802> hsa <03947> xqt <03808> al <0559> rmal <0113> ynda <07650> ynebsyw (24:37) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wrkisen {<3726> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} legwn {<3004> V-PAPNS} ou {<3364> ADV} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} gunaika {<1135> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} twn {<3588> T-GPM} cananaiwn {N-GPM} en {<1722> PREP} oiv {<3739> R-DPM} egw {<1473> P-NS} paroikw {V-PAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |