FAYH | "Terima kasih, ya TUHAN, Allah majikan hamba, Abraham," katanya, "terima kasih atas kemurahan-Mu dan kesetiaan-Mu kepadanya, dan atas pimpinan-Mu membawa hamba langsung kepada kaum kerabat majikan hamba."
|
TB | serta berkata: "Terpujilah TUHAN, Allah tuanku Abraham, yang tidak menarik kembali kasih-Nya dan setia-Nya dari tuanku itu; dan TUHAN telah menuntun aku di jalan ke rumah saudara-saudara tuanku ini!" |
BIS | Katanya, "Pujilah TUHAN, Allah tuan saya Abraham. TUHAN ternyata setia dan berbaik hati kepada tuan saya Abraham. Ia memimpin saya langsung kepada sanak saudaranya." |
DRFT_WBTC | |
TL | katanya: Segala puji bagi Tuhan, yaitu Allah tuanku Ibrahim, karena tiada dikurangkannya kemurahan-Nya dan setia-Nya kepada tuanku, maka akan daku, dalam aku berjalan, Tuhan telah menghantarkan daku ke rumah segala saudara tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya segala puji bagi Allah yaitu Tuhan tuanku Ibrahim maka tiada berkeputusan kemurahan dan setianya kepada tuanku maka akan daku dalam perjalanan ini Allah sudah menghantarkan aku ke rumah segala saudara tuanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | lalu berkata: "Terpudjilah Jahwe Allah tuanku Ibrahim, jang tidak menahan kemurahanNja serta kesetiaanNja terhadap tuanku. Jahwe telah membimbing daku didjalan kerumah saudara tuanku". |
TB_ITL_DRF | serta berkata <0559>: "Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, Allah <0430> tuanku <0113> Abraham <085>, yang <0834> tidak <03808> menarik kembali kasih-Nya <05800> dan setia-Nya <02617> dari tuanku <0113> itu; dan TUHAN <03068> telah menuntun <05148> aku <0595> di jalan <01870> ke rumah <01004> saudara-saudara <0251> tuanku <0113> ini!" |
TL_ITL_DRF | katanya <0559>: Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, yaitu Allah <0430> tuanku <0113> Ibrahim <085>, karena tiada <03808> dikurangkannya <05800> kemurahan-Nya <02617> dan setia-Nya <0571> kepada tuanku <0113>, maka akan daku, dalam aku <0595> berjalan <01870>, Tuhan <03068> telah menghantarkan <05148> daku ke rumah <01004> segala saudara <0251> tuanku <0113>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068> God <0430> of my master <0113> Abraham <085>, who hath not left destitute <05800> (8804) <05973> my master <0113> of his mercy <02617> and his truth <0571>: I [being] in the way <01870>, the LORD <03068> led me <05148> (8804) to the house <01004> of my master's <0113> brethren <0251>. |
BBE | |
MESSAGE | and prayed, "Blessed be GOD, God of my master Abraham: How generous and true you've been to my master; you've held nothing back. You led me right to the door of my master's brother!" |
NKJV | And he said, "Blessed [be] the LORD God of my master Abraham, who has not forsaken His mercy and His truth toward my master. As for me, being on the way, the LORD led me to the house of my master's brethren." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Blessed [be] the LORD God of my master Abraham, who hath not left my master destitute of his mercy and his truth: I [being] in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. |
GWV | He said, "Praise the LORD, the God of my master Abraham. The LORD hasn't failed to be kind and faithful to my master. The LORD has led me on this trip to the home of my master's relatives." |
NET | saying “Praised be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love* for my master! The Lord has led me* to the house* of my master’s relatives!”* |
NET | 24:27 saying “Praised be the Lord>, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love1364 tn Heb “his faithfulness and his commitment.” for my master! The Lord> has led me1365 tn Heb “As for me – in the way the Lord> led me.” to the house1366 tn Here “house” is an adverbial accusative of termination. of my master’s relatives!”1367 tn Heb “brothers.”
|
BHSSTR | <0113> ynda <0251> yxa <01004> tyb <03068> hwhy <05148> ynxn <01870> Krdb <0595> ykna <0113> ynda <05973> Mem <0571> wtmaw <02617> wdox <05800> bze <03808> al <0834> rsa <085> Mhrba <0113> ynda <0430> yhla <03068> hwhy <01288> Kwrb <0559> rmayw (24:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} abraam {<11> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} ouk {<3364> ADV} egkatelipen {<1459> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} alhyeian {<225> N-ASF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} eme {<1473> P-AS} euodwken {<2137> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |