ENDE | Sementara itu orang tadi mengamat-amatinja diam-diam untuk mengetahui apakah Jahwe membuat perdjalanannja berhasil baik atau tidak. |
TB | Dan orang itu mengamat-amatinya dengan berdiam diri untuk mengetahui apakah TUHAN membuat perjalanannya berhasil atau tidak. |
BIS | Sementara itu hamba Abraham terus memperhatikannya tanpa berkata sepatah pun. Ia ingin tahu apakah TUHAN membuat ia berhasil melakukan tugasnya atau tidak. |
FAYH | Hamba Abraham itu diam saja, sambil memperhatikan gadis itu dengan saksama untuk melihat apakah ia akan melaksanakannya sampai selesai. Dengan demikian ia akan tahu bahwa gadis itulah yang dicarinya dan TUHAN telah menolong dia berhasil dalam perjalanannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka heranlah orang itu akan dia, sambil berdiam dirinya, hendak mengetahui kalau dihasilkan Allah perjalanannya atau tidak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperhatikanlah oleh orang itu akan dia sambil berdiam dirinya hendak mengetahui adakah dihasilkan Allah perjalanannya atau tiada. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan orang <0376> itu mengamat-amatinya <07583> dengan berdiam <02790> diri untuk mengetahui <03045> apakah TUHAN <03068> membuat perjalanannya <01870> berhasil <06743> atau <0518> tidak <03808>. |
TL_ITL_DRF | Maka heranlah <07583> orang itu akan dia, sambil berdiam <02790> dirinya, hendak mengetahui <03045> kalau dihasilkan <06743> Allah <03068> perjalanannya <01870> atau <0518> tidak <03808>. |
AV# | And the man <0376> wondering <07583> (8693) at her held his peace <02790> (8688), to wit <03045> (8800) whether the LORD <03068> had made <06743> (0) his journey <01870> prosperous <06743> (8689) or <0518> not. |
BBE | And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome. |
MESSAGE | The man watched, silent. Was this GOD's answer? Had GOD made his trip a success or not? |
NKJV | And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the man wondering at her held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
GWV | The man was silently watching her to see whether or not the LORD had made his trip successful. |
NET | Silently the man watched her with interest to determine* if the Lord had made his journey successful* or not. |
NET | 24:21 Silently the man watched her with interest to determine1355 tn Heb “to know.” if the Lord> had made his journey successful1356 tn The Hebrew term צָלָה (tsalah), meaning “to make successful” in the Hiphil verbal stem, is a key term in the story (see vv. 40, 42, 56). or not.
|
BHSSTR | <03808> al <0518> Ma <01870> wkrd <03068> hwhy <06743> xyluhh <03045> tedl <02790> syrxm <0> hl <07583> hatsm <0376> syahw (24:21) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} anyrwpov {<444> N-NSM} katemanyanen {<2648> V-IAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} paresiwpa {V-IAI-3S} tou {<3588> T-GSN} gnwnai {<1097> V-AAN} ei {<1487> CONJ} euodwken {<2137> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} h {<2228> CONJ} ou {<3364> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |