FAYH | Pada suatu hari Abraham berkata kepada pengurus rumah tangganya, hambanya yang paling tua (yaitu Eliezer dari Damsyik). "Letakkan tanganmu di bawah pangkal pahaku,
|
TB | Berkatalah Abraham kepada hambanya yang paling tua dalam rumahnya, yang menjadi kuasa atas segala kepunyaannya, katanya: "Baiklah letakkan tanganmu di bawah pangkal pahaku, |
BIS | Pada suatu hari berkatalah Abraham kepada hambanya yang paling tua, yang mengurus segala harta bendanya, "Letakkanlah tanganmu di antara pangkal pahaku. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Ibrahim kepada hambanya, yaitu kepada yang tua dalam rumahnya dan yang memerintahkan segala miliknya: Bubuhlah tanganmu di bawah pangkal pahaku, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Ibrahim kepada hambanya yaitu hamba yang tua sekali dalam rumahnya dan yang memerintahkan segala yang ada kepadanya bubuhlah tanganmu di bawah pahaku |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibrahim berkata kepada hambanja jang tertua dirumahnja, jang berkuasa atas segala miliknja: "Taruhlah tanganmu dibawah pahaku, |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Abraham <085> kepada <0413> hambanya <05650> yang paling tua <02205> dalam rumahnya <01004>, yang menjadi kuasa <04910> atas segala <03605> kepunyaannya <0834>, katanya: "Baiklah <04994> letakkan <07760> tanganmu <03027> di bawah <08478> pangkal <03409> pahaku, |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Ibrahim <085> kepada <0413> hambanya <05650>, yaitu kepada yang tua <02205> dalam rumahnya <01004> dan yang memerintahkan <04910> segala <03605> miliknya: Bubuhlah <07760> tanganmu <03027> di bawah <08478> pangkal <03409> pahaku <04994>, |
AV# | And Abraham <085> said <0559> (8799) unto his eldest <02205> servant <05650> of his house <01004>, that ruled over <04910> (8802) all that he had, Put <07760> (8798), I pray thee, thy hand <03027> under my thigh <03409>: |
BBE | And Abraham said to his chief servant, the manager of all his property, Come now, put your hand under my leg: |
MESSAGE | Abraham spoke to the senior servant in his household, the one in charge of everything he had, "Put your hand under my thigh |
NKJV | So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, "Please, put your hand under my thigh, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abraham said to his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: |
GWV | So Abraham said to the senior servant of his household who was in charge of all that he owned, "Take a solemn oath. |
NET | Abraham said to his servant, the senior one* in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh* |
NET | 24:2 Abraham said to his servant, the senior one1320 tn The Hebrew term זָקֵן (zaqen) may refer to the servant who is oldest in age or senior in authority (or both). in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh1321 sn Put your hand under my thigh. The taking of this oath had to do with the sanctity of the family and the continuation of the family line. See D. R. Freedman, “Put Your Hand Under My Thigh – the Patriarchal Oath,” BAR 2 (1976): 2-4, 42.
|
BHSSTR | <03409> ykry <08478> txt <03027> Kdy <04994> an <07760> Myv <0> wl <0834> rsa <03605> lkb <04910> lsmh <01004> wtyb <02205> Nqz <05650> wdbe <0413> la <085> Mhrba <0559> rmayw (24:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abraam {<11> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} paidi {<3816> N-DSM} autou {<846> D-GSM} tw {<3588> T-DSM} presbuterw {<4245> A-DSMC} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} autou {<846> D-GSM} tw {<3588> T-DSM} arconti {<758> N-DSM} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} autou {<846> D-GSM} yev {<5087> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} upo {<5259> PREP} ton {<3588> T-ASM} mhron {<3313> N-ASM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |