FAYH | Keesokan harinya Abraham bangun pagi-pagi. Ia memotong kayu untuk membuat api di atas mezbah. Lalu ia memasang pelana keledainya dan berangkat dengan membawa Ishak serta dua orang hambanya ke tempat yang telah dikatakan Allah kepadanya.
|
TB | Keesokan harinya pagi-pagi bangunlah Abraham, ia memasang pelana keledainya dan memanggil dua orang bujangnya beserta Ishak, anaknya; ia membelah juga kayu untuk korban bakaran itu, lalu berangkatlah ia dan pergi ke tempat yang dikatakan Allah kepadanya. |
BIS | Keesokan harinya pagi-pagi, Abraham membelah-belah kayu untuk kurban bakaran dan mengikat kayu itu di atas keledainya. Ia berangkat dengan Ishak dan dua orang hambanya ke tempat yang dikatakan Allah kepadanya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bangunlah Ibrahim pagi-pagi hari, dipelanakannya keledainya, lalu dibawanya sertanya akan dua orang hambanya dan akan Ishak anaknyapun dan dibelahnya kayu akan korban bakaran, lalu berangkatlah ia berjalan ke tempat yang telah dikatakan Allah kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah Ibrahim pagi-pagi hari dipelanakannya keledainya lalu dibawanya sertanya akan dua orang hambanya dan akan anaknya Ishak itu dan dibelahnya kayu api akan korban maka berbangkitlah ia lalu pergi ke tempat yang telah dikatakan Allah kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pagi-pagi Ibrahim bangun, lalu mengenakan pelana pada keledainja dan membawa sertanja dua orang hambanja dan Ishak anaknja. Ia membelah kaju untuk kurban bakar, lalu berangkat menudju ketempat, jang telah ditundjukkan Allah kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Keesokan <07925> harinya pagi-pagi <01242> bangunlah Abraham <085>, ia memasang pelana <02280> keledainya <02543> dan memanggil <03947> dua <08147> orang bujangnya <05288> beserta <0854> Ishak <03327>, anaknya <01121>; ia membelah <01234> juga kayu <06086> untuk korban bakaran <05930> itu, lalu berangkatlah <06965> ia dan pergi <01980> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> dikatakan <0559> Allah <0430> kepadanya <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka bangunlah <07925> Ibrahim <085> pagi-pagi <01242> hari, dipelanakannya <02280> keledainya <02543>, lalu dibawanya <03947> sertanya <0854> akan dua <08147> orang hambanya <05288> dan akan Ishak <03327> anaknyapun <01121> dan dibelahnya <01234> kayu <06086> akan korban bakaran <05930>, lalu berangkatlah <06965> ia berjalan <01980> ke <0413> tempat <04725> yang telah <0834> dikatakan <0559> Allah <0430> kepadanya <0>. |
AV# | And Abraham <085> rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and saddled <02280> (8799) his ass <02543>, and took <03947> (8799) two <08147> of his young men <05288> with him, and Isaac <03327> his son <01121>, and clave <01234> (8762) the wood <06086> for the burnt offering <05930>, and rose up <06965> (8799), and went <03212> (8799) unto the place <04725> of which God <0430> had told <0559> (8804) him. |
BBE | And Abraham got up early in the morning, and made ready his ass, and took with him two of his young men and Isaac, his son, and after the wood for the burned offering had been cut, he went on his way to the place of which God had given him word. |
MESSAGE | Abraham got up early in the morning and saddled his donkey. He took two of his young servants and his son Isaac. He had split wood for the burnt offering. He set out for the place God had directed him. |
NKJV | So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and cut up the wood for the burnt offering, and rose, and went to the place which God had told him. |
GWV | Early the next morning Abraham saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he set out for the place that God had told him about. |
NET | Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey.* He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out* for the place God had spoken to him about. |
NET | 22:3 Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey.1234 tn Heb “Abraham rose up early in the morning and saddled his donkey.” He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out1235 tn Heb “he arose and he went.” for the place God had spoken to him about.
|
BHSSTR | <0430> Myhlah <0> wl <0559> rma <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <01980> Klyw <06965> Mqyw <05930> hle <06086> yue <01234> eqbyw <01121> wnb <03327> qxuy <0853> taw <0854> wta <05288> wyren <08147> yns <0853> ta <03947> xqyw <02543> wrmx <0853> ta <02280> sbxyw <01242> rqbb <085> Mhrba <07925> Mksyw (22:3) |
LXXM | anastav {<450> V-AAPNS} de {<1161> PRT} abraam {<11> N-PRI} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} epesaxen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} onon {<3688> N-ASF} autou {<846> D-GSM} parelaben {<3880> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mey {<3326> PREP} eautou {<1438> D-GSM} duo {<1417> N-NUI} paidav {<3816> N-APM} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} scisav {<4977> V-AAPNS} xula {<3586> N-APN} eiv {<1519> PREP} olokarpwsin {N-ASF} anastav {<450> V-AAPNS} eporeuyh {<4198> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} on {<3739> R-ASM} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |