KL1863 | |
TB | Sesudah itu Abraham mendapat kabar: "Juga Milka telah melahirkan anak-anak lelaki bagi Nahor, saudaramu: |
BIS | Abraham mempunyai abang yang bernama Nahor. Sesudah kejadian di Gunung Moria itu, Abraham mendengar bahwa Milka, istri Nahor telah mempunyai delapan anak laki-laki, yaitu: |
FAYH | Sesudah itu datanglah berita bahwa Milka, istri Nahor, saudara Abraham, telah melahirkan delapan orang putra. Nama mereka ialah: Us, anak sulung, Bus, anak kedua, Kemuel (ayah Aram), Kesed, Hazo, Pildasy, Yidlaf, dan Betuel (ayah Ribka).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka pada sekali peristiwa, kemudian dari pada segala perkara ini, diwartakan oranglah kepada Ibrahim, katanya: Bahwa Milka telah beranak laki-laki beberapa orang bagi Nahor, saudaramu itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun kemudian daripada segala perkara itu dikabarkan oranglah kepada Ibrahim mengatakan bahwa Milkah itu pun telah beranak bagi Nahur saudara tuan itu |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah kedjadian-kedjadian itu, diberitahukan kepada Ibrahim: Lihatlah, Milkapun telah melahirkan anak-anak bagi Nachor saudaramu: |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0310> itu <0428> Abraham <085> mendapat kabar <05046>: "Juga <01571> Milka <04435> telah <02009> melahirkan <03205> anak-anak <01121> lelaki bagi Nahor <05152>, saudaramu <0251>: |
TL_ITL_DRF | Hata, maka pada sekali peristiwa <01961>, kemudian <0310> dari pada segala perkara <01697> ini <0428>, diwartakan <05046> oranglah kepada Ibrahim <085>, katanya <0559>: Bahwa <02009> Milka <04435> telah beranak <03205> laki-laki <01121> beberapa <01571> orang bagi Nahor <05152>, saudaramu <0251> itu, |
AV# | And it came to pass after <0310> these things <01697>, that it was told <05046> (8714) Abraham <085>, saying <0559> (8800), Behold, Milcah <04435>, she hath also born <03205> (8804) children <01121> unto thy brother <0251> Nahor <05152>; |
BBE | After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children; |
MESSAGE | After all this, Abraham got the news: "Your brother Nahor is a father! Milcah has given him children: |
NKJV | Now it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, "Indeed Milcah also has borne children to your brother Nahor: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass after these things, that it was told to Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also borne children to thy brother Nahor; |
GWV | Later Abraham was told, "Milcah has given birth to these children of your brother Nahor: |
NET | After these things Abraham was told, “Milcah* also has borne children to your brother Nahor – |
NET | 22:20 After these things Abraham was told, “Milcah1273 tn In the Hebrew text the sentence begins with הִנֵּה (hinneh, “look”) which draws attention to the statement. also has borne children to your brother Nahor –
|
BHSSTR | <0251> Kyxa <05152> rwxnl <01121> Mynb <01931> awh <01571> Mg <04435> hklm <03205> hdly <02009> hnh <0559> rmal <085> Mhrbal <05046> dgyw <0428> hlah <01697> Myrbdh <0310> yrxa <01961> yhyw (22:20) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} anhggelh {<312> V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} idou {<2400> INJ} tetoken {<5088> V-RAI-3S} melca {N-PRI} kai {<2532> CONJ} auth {<846> D-NSF} uiouv {<5207> N-APM} nacwr {<3493> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} adelfw {<80> N-DSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |