FAYH | Ketika Abraham mengangkat kepalanya dan memandang sekitarnya ia melihat seekor domba jantan yang tanduknya tersangkut di semak-semak. Maka Abraham mengambil domba itu sebagai pengganti anaknya untuk dipersembahkan menjadi kurban bakaran di atas mezbah.
|
TB | Lalu Abraham menoleh dan melihat seekor domba jantan di belakangnya, yang tanduknya tersangkut dalam belukar. Abraham mengambil domba itu, lalu mengorbankannya sebagai korban bakaran pengganti anaknya. |
BIS | Lalu Abraham memandang ke sekitarnya dan melihat seekor domba jantan yang tanduknya tersangkut dalam semak-semak. Abraham mengambil domba itu lalu mempersembahkannya kepada TUHAN sebagai kurban bakaran pengganti anaknya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Ibrahimpun mengangkatkan matanya, dilihatnya bahwasanya di belakangnya adalah seekor domba jantan tersangkut dengan tanduknya dalam belukar, maka Ibrahimpun pergi mengambil domba itu, lalu dipersembahkannya, menjadi korban bakaran akan ganti anaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Ibrahim pun mengangkat matanya dilihatnya ada seekor domba jantan di belakangnya yang tersangkut tanduknya pada semak maka Ibrahim pun pergilah mengambil domba jantan itu lalu dikorbankannya menjadi suatu korban akan ganti anaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibrahim mengangkat matanja dan melihat seekor domba-djantan, jang tanduknja tersangkut dalam belukar. Ibrahim lalu pergi mengambil domba itu, dan mempersembahkannja djadi kurban bakar akan ganti anaknja. |
TB_ITL_DRF | Lalu <05375> Abraham <085> menoleh <05869> dan melihat <07200> seekor domba jantan <0352> di belakangnya <0310>, yang tanduknya <07161> tersangkut <01980> <0270> <02009> dalam belukar <05442>. Abraham <085> mengambil <03947> domba <0352> itu, lalu <05927> mengorbankannya <05927> <0352> sebagai korban bakaran <05930> pengganti <08478> anaknya <01121>. |
TL_ITL_DRF | Maka Ibrahimpun <085> mengangkatkan <05375> matanya <05869>, dilihatnya <07200> bahwasanya <02009> di belakangnya <0310> adalah seekor domba jantan <0352> tersangkut <05442> dengan tanduknya <07161> dalam belukar, maka <01980> Ibrahimpun <085> pergi <01980> mengambil <03947> domba <0352> itu, lalu dipersembahkannya <05927>, menjadi korban bakaran <05930> akan ganti <08478> anaknya <01121>. |
AV# | And Abraham <085> lifted up <05375> (8799) his eyes <05869>, and looked <07200> (8799), and behold behind <0310> [him] a ram <0352> caught <0270> (8737) in a thicket <05442> by his horns <07161>: and Abraham <085> went <03212> (8799) and took <03947> (8799) the ram <0352>, and offered him up <05927> (8686) for a burnt offering <05930> in the stead <08478> of his son <01121>. |
BBE | And lifting up his eyes, Abraham saw a sheep fixed by its horns in the brushwood: and Abraham took the sheep and made a burned offering of it in place of his son. |
MESSAGE | Abraham looked up. He saw a ram caught by its horns in the thicket. Abraham took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. |
NKJV | Then Abraham lifted his eyes and looked, and there behind [him was] a ram caught in a thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind [him] a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him for a burnt offering in the stead of his son. |
GWV | When Abraham looked around, he saw a ram behind him caught by its horns in a bush. So Abraham took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son. |
NET | Abraham looked up* and saw* behind him* a ram caught in the bushes by its horns. So he* went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son. |
NET | 22:13 Abraham looked up1255 tn Heb “lifted his eyes.” and saw1256 tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) draws attention to what Abraham saw and invites the audience to view the scene through his eyes. behind him1257 tc The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew mss>, the LXX, Syriac, and Samaritan Pentateuch read “one” (אֶחָד, ’ekhad) instead of “behind him” (אַחַר, ’akhar). a ram caught in the bushes by its horns. So he1258 tn Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
|
BHSSTR | <01121> wnb <08478> txt <05930> hlel <05927> whleyw <0352> lyah <0853> ta <03947> xqyw <085> Mhrba <01980> Klyw <07161> wynrqb <05442> Kbob <0270> zxan <0310> rxa <0352> lya <02009> hnhw <07200> aryw <05869> wynye <0853> ta <085> Mhrba <05375> avyw (22:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anableqav {<308> V-AAPNS} abraam {<11> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} autou {<846> D-GSM} eiden {<3708> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} kriov {N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} katecomenov {<2722> V-PMPNS} en {<1722> PREP} futw {N-DSN} sabek {N-PRI} twn {<3588> T-GPN} keratwn {<2768> N-GPN} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} krion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} anhnegken {<399> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} olokarpwsin {N-ASF} anti {<473> PREP} isaak {<2464> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |