ENDE | Abimelek jang belum menghampiri Sara, menjahut: "Tuhan, hendak Kaubinasakan djugakah orang jang djudjur? |
TB | Adapun Abimelekh belum menghampiri Sara. Berkatalah ia: "Tuhan! Apakah Engkau membunuh bangsa yang tak bersalah? |
BIS | Tetapi Abimelekh belum sampai menjamah Sara, maka kata raja itu, "Tuhan, saya tidak bersalah! Apakah Tuhan akan membinasakan saya dan bangsaku? |
FAYH | Tetapi Abimelekh belum tidur dengan Sara, maka ia berkata, "Tuhan, apakah Engkau akan membinasakan orang yang tidak bersalah?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Akan tetapi Abimelekh belum lagi bersetubuh dengan dia, sebab itu sembahnya: Ya Tuhan! masakan Tuhan membunuh suatu bangsa yang tiada bersalah? |
KSI | |
DRFT_SB | Akan tetapi Abimelekh belum lagi berdampingan dengannya maka sembahnya: "Ya Tuhan masakan Tuhan membunuh suatu bangsa yang benarpun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Adapun Abimelekh <040> belum <03808> menghampiri <07126> Sara. Berkatalah <0559> ia: "Tuhan <0136>! Apakah Engkau membunuh <02026> bangsa <01471> yang tak <01571> bersalah <06662>? |
TL_ITL_DRF | Akan tetapi Abimelekh <040> belum <03808> lagi bersetubuh <07126> dengan dia, sebab itu sembahnya <0559>: Ya Tuhan <0136>! masakan <01571> Tuhan membunuh <02026> suatu bangsa <01471> yang tiada bersalah <06662>? |
AV# | But Abimelech <040> had not come near <07126> (8804) her: and he said <0559> (8799), Lord <0136>, wilt thou slay <02026> (8799) also a righteous <06662> nation <01471>? |
BBE | Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation? |
MESSAGE | Now Abimelech had not yet slept with her, hadn't so much as touched her. He said, "Master, would you kill an innocent man? |
NKJV | But Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, will You slay a righteous nation also? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou also slay a righteous nation? |
GWV | Abimelech hadn't come near her, so he asked, "Lord, will you destroy a nation even if it's innocent? |
NET | Now Abimelech had not gone near her. He said, “Lord,* would you really slaughter an innocent nation?* |
NET | 20:4 Now Abimelech had not gone near her. He said, “Lord,1128 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay). would you really slaughter an innocent nation?1129 tn Apparently Abimelech assumes that God’s judgment will fall on his entire nation. Some, finding the reference to a nation problematic, prefer to emend the text and read, “Would you really kill someone who is innocent?” See E. A. Speiser, Genesis (AB), 149.
|
BHSSTR | <02026> grht <06662> qydu <01571> Mg <01471> ywgh <0136> ynda <0559> rmayw <0413> hyla <07126> brq <03808> al <040> Klmybaw (20:4) |
LXXM | abimelec {N-PRI} de {<1161> PRT} ouc {<3364> ADV} hqato {<680> V-AMI-3S} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kurie {<2962> N-VSM} eynov {<1484> N-ASN} agnooun {<50> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} dikaion {<1342> A-ASN} apoleiv {V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |