ENDE | Mereka belum lagi pergi tidur, orang-orang laki-laki dari kota itu sudah mengepung rumah itu, mulai jang muda sampai jang sudah tua, seluruh penduduk kota itu dengan tiada ketjualinja. |
TB | Tetapi sebelum mereka tidur, orang-orang lelaki dari kota Sodom itu, dari yang muda sampai yang tua, bahkan seluruh kota, tidak ada yang terkecuali, datang mengepung rumah itu. |
BIS | Tetapi sebelum tamu-tamu itu pergi tidur, orang-orang Sodom mengepung rumah itu. Semua orang laki-laki di kota itu, baik yang tua maupun yang muda, ada di situ. |
FAYH | Ketika mereka bersiap-siap untuk tidur, orang laki-laki di kota itu -- orang-orang Sodom, tua maupun muda -- mengepung rumah Lot.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebelum mereka itu berbaring hendak tidur, datanglah segala orang isi negeri, yaitu segala orang Sodom, tua muda segenap bangsa dari pada segala pihak mengepung berkeliling rumah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sebelum orang itu berbaring hendak tidur maka segala orang isi negri yaitu segala orang Sodom tua muda mengepung rumah itu yaitu segenap kaum itu dari segala pihak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi sebelum <02962> mereka tidur <07901>, orang-orang <0582> lelaki <0582> dari kota <05892> Sodom <05467> itu, dari yang muda <05288> sampai <05704> yang tua <02205>, bahkan seluruh <03605> kota <05971>, tidak ada yang terkecuali <07098>, datang mengepung <05437> rumah <01004> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka sebelum <02962> mereka itu berbaring <07901> hendak tidur, datanglah <0582> segala orang <0582> isi negeri <05892>, yaitu segala orang <0582> Sodom <05467>, tua <02205> muda <05288> segenap <03605> bangsa <05971> dari pada <07098> segala pihak mengepung <07098> berkeliling <05437> rumah <01004> itu. |
AV# | But before they lay down <07901> (8799), the men <0582> of the city <05892>, [even] the men <0582> of Sodom <05467>, compassed <05437> (0) the house <01004> round <05437> (8738), both old <02205> and young <05288>, all the people <05971> from every quarter <07097>: |
BBE | But before they had gone to bed, the men of the town, all the men of Sodom, came round the house, young and old, from every part of the town; |
MESSAGE | Before they went to bed men from all over the city of Sodom, young and old, descended on the house from all sides and boxed them in. |
NKJV | Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, surrounded the house, both old and young, all the people from every quarter: |
GWV | Before they had gone to bed, all the young and old male citizens of Sodom surrounded the house. |
NET | Before they could lie down to sleep,* all the men – both young and old, from every part of the city of Sodom – surrounded the house.* |
NET | 19:4 Before they could lie down to sleep,1025 tn The verb שָׁכַב (shakhav) means “to lie down, to recline,” that is, “to go to bed.” Here what appears to be an imperfect is a preterite after the adverb טֶרֶם (terem). The nuance of potential (perfect) fits well. all the men – both young and old, from every part of the city of Sodom – surrounded the house.1026 tn Heb “and the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, from the young to the old, all the people from the end [of the city].” The repetition of the phrase “men of” stresses all kinds of men.
|
BHSSTR | <07098> huqm <05971> Meh <03605> lk <02205> Nqz <05704> dew <05288> renm <01004> tybh <05921> le <05437> wbon <05467> Mdo <0582> ysna <05892> ryeh <0582> ysnaw <07901> wbksy <02962> Mrj (19:4) |
LXXM | pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} koimhyhnai {<2837> V-APN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} sodomitai {N-NPM} periekuklwsan {<4033> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} apo {<575> PREP} neaniskou {<3495> N-GSM} ewv {<2193> PREP} presbuterou {<4245> A-GSMC} apav {<537> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} ama {<260> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |