KL1863 | |
TB | Ketika Abraham pagi-pagi pergi ke tempat ia berdiri di hadapan TUHAN itu, |
BIS | Keesokan harinya, pagi-pagi, Abraham cepat-cepat pergi ke tempat ia berdiri di hadapan TUHAN sehari sebelumnya. |
FAYH | Hari itu Abraham bangun pagi-pagi dan cepat-cepat pergi ke tempat ia berdiri di hadapan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka pada pagi-pagi hari itu juga bangunlah Ibrahim, lalu pergi ke tempat ia telah berdiri di hadapan hadirat Tuhan itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada pagi-pagi hari itu juga bangunlah Abraham lalu pergi ke tempat ia sudah berdiri di hadapan hadirat Allah itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pagi-pagi Ibrahim bangun dan pergi ketempat ia dahulu berdiri dihadapan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07925> Abraham <085> pagi-pagi <01242> pergi ke <0413> tempat <04725> ia berdiri <05975> di <08033> hadapan <06440> TUHAN <03068> itu, |
TL_ITL_DRF | Hata, maka pada pagi-pagi <01242> hari itu juga bangunlah <07925> Ibrahim <085>, lalu pergi ke <0413> tempat <04725> ia telah <0834> berdiri <05975> di <08033> hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> itu, |
AV# | And Abraham <085> gat up early <07925> (8686) in the morning <01242> to the place <04725> where he stood <05975> (8804) before <06440> the LORD <03068>: |
BBE | And Abraham got up early in the morning and went to the place where he had been talking with the Lord: |
MESSAGE | Abraham got up early the next morning and went to the place he had so recently stood with GOD. |
NKJV | And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abraham rose early in the morning to the place where he stood before the LORD: |
GWV | Early the next morning Abraham came to the place where he had stood in front of the LORD. |
NET | Abraham got up early in the morning and went* to the place where he had stood before the Lord. |
NET | 19:27 Abraham got up early in the morning and went1094 tn The words “and went” are supplied in the translation for stylistic reasons. to the place where he had stood before the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <08033> Ms <05975> dme <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <01242> rqbb <085> Mhrba <07925> Mksyw (19:27) |
LXXM | wryrisen {<3719> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} abraam {<11> N-PRI} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} ou {<3364> ADV} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |