FAYH | Demikianlah, pada hari itu TUHAN membuat perjanjian dengan Abram dan berfirman, "Aku telah memberikan tanah ini, dari Sungai Mesir (Wadi-el-Arisy) sampai ke Sungai Efrat, kepada keturunanmu;
|
TB | Pada hari itulah TUHAN mengadakan perjanjian dengan Abram serta berfirman: "Kepada keturunanmulah Kuberikan negeri ini, mulai dari sungai Mesir sampai ke sungai yang besar itu, sungai Efrat: |
BIS | Pada waktu itu juga TUHAN mengadakan perjanjian dengan Abram. Kata TUHAN, "Aku berjanji akan memberikan kepada keturunanmu seluruh tanah ini, mulai dari batas negeri Mesir sampai ke Sungai Efrat, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga berjanjilah Tuhan dengan Abram, firman-Nya: Aku telah memberi tanah ini akan anak buahmu, yaitu dari pada sungai Mesir sampai kepada sungai besar, yaitu sungai Ferat, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu juga diteguhkan Allah suatu perjanjian dengan Abram maka firman-Nya: "Aku telah memberi tanah ini kepada benihmu yaitu dari sungai Mesir sampai kepada sungai besar yaitu sungai Efrat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu Jahwe mengadakan perdjandjian dengan Abram seraja bersabda: "Aku memberikan tanah ini kepada keturunanmu, mulai dari sungai Mesir sampai kesungai besar, jaitu sungai Eufrat: |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> itulah <01931> TUHAN <03068> mengadakan <03772> perjanjian <01285> dengan <0854> Abram <087> serta berfirman <0559>: "Kepada keturunanmulah <02233> Kuberikan <05414> negeri <0776> ini <02063>, mulai dari sungai <05104> Mesir <04714> sampai <05704> ke sungai <05104> yang besar <01419> itu, sungai <05104> Efrat <06578>: |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931> berjanjilah <03772> Tuhan <03068> dengan <0854> Abram <087>, firman-Nya <0559>: Aku telah memberi <05414> tanah <0776> ini <02063> akan anak buahmu <02233>, yaitu dari pada sungai <05104> Mesir <04714> sampai <05704> kepada sungai <05104> besar <01419>, yaitu sungai <05104> Ferat <06578>, |
AV# | In the same <01931> day <03117> the LORD <03068> made <03772> (8804) a covenant <01285> with Abram <087>, saying <0559> (8800), Unto thy seed <02233> have I given <05414> (8804) this land <0776>, from the river <05104> of Egypt <04714> unto the great <01419> river <05104>, the river <05104> Euphrates <06578>: |
BBE | In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
MESSAGE | That's when GOD made a covenant with Abram: "I'm giving this land to your children, from the Nile River in Egypt to the River Euphrates in Assyria-- |
NKJV | On the same day the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that same day the LORD made a covenant with Abram, saying, To thy seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
GWV | At that time the LORD made a promise to Abram. He said, "I will give this land to your descendants. This is the land from the river of Egypt to the great river, the Euphrates. |
NET | That day the Lord made a covenant* with Abram: “To your descendants I give* this land, from the river of Egypt* to the great river, the Euphrates River – |
NET | 15:18 That day the Lord> made a covenant827 tn Heb “cut a covenant.” with Abram: “To your descendants I give828 tn The perfect verbal form is understood as instantaneous (“I here and now give”). Another option is to understand it as rhetorical, indicating certitude (“I have given” meaning it is as good as done, i.e., “I will surely give”). this land, from the river of Egypt829 sn The river of Egypt is a wadi (a seasonal stream) on the northeastern border of Egypt, not to the River Nile. to the great river, the Euphrates River –
|
BHSSTR | <06578> trp <05104> rhn <01419> ldgh <05104> rhnh <05704> de <04714> Myrum <05104> rhnm <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <05414> yttn <02233> Kerzl <0559> rmal <01285> tyrb <087> Mrba <0854> ta <03068> hwhy <03772> trk <01931> awhh <03117> Mwyb (15:18) |
LXXM | en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} dieyeto {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} abram {N-PRI} diayhkhn {<1242> N-ASF} legwn {<3004> V-PAPNS} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} aiguptou {<125> N-GSF} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} potamou {<4215> N-GSM} eufratou {<2166> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |