ENDE | Tetapi Aku akan menghukum bangsa, jang memperbudak mereka, dan sesudah itu mereka akan keluar dari situ dengan membawa harta-benda jang banjak. |
TB | Tetapi bangsa yang akan memperbudak mereka, akan Kuhukum, dan sesudah itu mereka akan keluar dengan membawa harta benda yang banyak. |
BIS | Tetapi bangsa yang memperbudak keturunanmu itu akan Kuhukum dan pada waktu keturunanmu meninggalkan negeri itu, mereka akan membawa banyak harta benda. |
FAYH | Tetapi Aku akan menghukum bangsa yang memperbudak mereka. Pada akhirnya mereka akan dibebaskan dan memiliki banyak harta.
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi akan bangsa yang memperhambakan mereka itu, Aku akan menghukumkan dia, kemudian dari pada itu mereka itu akan keluar dengan membawa harta amat banyak. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi akan bangsa yang memperhambakan dia Aku akan menghakimkan kemudian segala orang itu akan keluar dengan membawa harta yang amat banyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi <01571> bangsa <01471> yang <0834> akan memperbudak <05647> mereka, akan Kuhukum <01777>, dan sesudah <0310> itu <03651> mereka akan keluar <03318> dengan membawa harta <07399> benda <01419> yang banyak. |
TL_ITL_DRF | tetapi <01571> akan <0853> bangsa <01471> yang <0834> memperhambakan <05647> mereka itu, Aku <0595> akan menghukumkan <01777> dia, kemudian <0310> dari pada itu mereka itu <03651> akan keluar <03318> dengan membawa harta <07399> amat <01419> banyak. |
AV# | And also that nation <01471>, whom they shall serve <05647> (8799), will I judge <01777> (8802): and afterward <0310> <03651> shall they come out <03318> (8799) with great <01419> substance <07399>. |
BBE | But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth. |
MESSAGE | Then I'll punish their slave masters; your offspring will march out of there loaded with plunder. |
NKJV | "And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And also that nation, which they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. |
GWV | But I will punish the nation they serve, and after that they will come out with many possessions. |
NET | But I will execute judgment on the nation that they will serve.* Afterward they will come out with many possessions. |
NET | 15:14 But I will execute judgment on the nation that they will serve.818 tn The participle דָּן (dan, from דִּין, din) is used here for the future: “I am judging” = “I will surely judge.” The judgment in this case will be condemnation and punishment. The translation “execute judgment on” implies that the judgment will certainly be carried out. Afterward they will come out with many possessions.
|
BHSSTR | <01419> lwdg <07399> skrb <03318> wauy <03651> Nk <0310> yrxaw <0595> ykna <01777> Nd <05647> wdbey <0834> rsa <01471> ywgh <0853> ta <01571> Mgw (15:14) |
LXXM | to {<3588> T-ASN} de {<1161> PRT} eynov {<1484> N-ASN} w {<3739> R-DSN} ean {<1437> CONJ} douleuswsin {<1398> V-AAS-3P} krinw {<2919> V-FAI-1S} egw {<1473> P-NS} meta {<3326> PREP} de {<1161> PRT} tauta {<3778> D-APN} exeleusontai {<1831> V-FMI-3P} wde {<3592> ADV} meta {<3326> PREP} aposkeuhv {N-GSF} pollhv {<4183> A-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |