BIS | Aku akan memberikan kepadamu keturunan yang banyak dan mereka akan menjadi bangsa yang besar. Aku akan memberkati engkau dan membuat namamu masyhur, sehingga engkau akan menjadi berkat. |
TB | Aku akan membuat engkau menjadi bangsa yang besar, dan memberkati engkau serta membuat namamu masyhur; dan engkau akan menjadi berkat. |
FAYH | (12-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan menjadikan dikau satu bangsa yang besar dan Aku akan memberkati engkau dan membesarkan namamu; maka hendaklah engkau menjadi suatu berkat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menjadikan dikau suatu bangsa yang besar dan Aku akan memberkati engkau dan membesarkan namamu maka hendaklah engkau menjadi suatu berkat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan membuat engkau djadi bangsa jang besar. Aku akan memberkati engkau dan membesarkan namamu, sehingga akan mendjadi berkat. |
TB_ITL_DRF | Aku akan membuat <06213> engkau menjadi bangsa <01471> yang besar <01419>, dan memberkati <01288> engkau serta membuat namamu <08034> masyhur <01431>; dan engkau akan menjadi <01961> berkat <01293>. |
TL_ITL_DRF | Maka Aku akan menjadikan <06213> dikau satu bangsa <01471> yang besar <01419> dan Aku akan memberkati <01288> engkau dan membesarkan <01431> namamu <08034>; maka hendaklah engkau menjadi <01961> suatu berkat <01293>. |
AV# | And I will make of thee <06213> (8799) a great <01419> nation <01471>, and I will bless <01288> (8762) thee, and make <01431> (0) thy name <08034> great <01431> (8762); and thou shalt be a blessing <01293>: |
BBE | And I will make of you a great nation, blessing you and making your name great; and you will be a blessing: |
MESSAGE | I'll make you a great nation and bless you. I'll make you famous; you'll be a blessing. |
NKJV | I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: |
GWV | I will make you a great nation, I will bless you. I will make your name great, and you will be a blessing. |
NET | Then I will make you* into a great nation, and I will bless you,* and I will make your name great,* so that you will exemplify divine blessing.* |
NET | 12:2 Then I will make you631 tn The three first person verbs in v. 2a should be classified as cohortatives. The first two have pronominal suffixes, so the form itself does not indicate a cohortative. The third verb form is clearly cohortative. into a great nation, and I will bless you,632 sn I will bless you. The blessing of creation is now carried forward to the patriarch. In the garden God blessed Adam and Eve; in that blessing he gave them (1) a fruitful place, (2) endowed them with fertility to multiply, and (3) made them rulers over creation. That was all ruined at the fall. Now God begins to build his covenant people; in Gen 12-22 he promises to give Abram (1) a land flowing with milk and honey, (2) a great nation without number, and (3) kingship.
and I will make your name great,633 tn Or “I will make you famous.”
so that you will exemplify divine blessing.634 tn Heb “and be a blessing.” The verb form הְיֵה (h˙yeh) is the Qal imperative of the verb הָיָה (hayah). The vav (ו) with the imperative after the cohortatives indicates purpose or consequence. What does it mean for Abram to “be a blessing”? Will he be a channel or source of blessing for others, or a prime example of divine blessing? A similar statement occurs in Zech 8:13, where God assures his people, “You will be a blessing,” in contrast to the past when they “were a curse.” Certainly “curse” here does not refer to Israel being a source of a curse, but rather to the fact that they became a curse-word or byword among the nations, who regarded them as the epitome of an accursed people (see 2 Kgs 22:19; Jer 42:18; 44:8, 12, 22). Therefore the statement “be a blessing” seems to refer to Israel being transformed into a prime example of a blessed people, whose name will be used in blessing formulae, rather than in curses. If the statement “be a blessing” is understood in the same way in Gen 12:2, then it means that God would so bless Abram that other nations would hear of his fame and hold him up as a paradigm of divine blessing in their blessing formulae.
|
BHSSTR | <01293> hkrb <01961> hyhw <08034> Kms <01431> hldgaw <01288> Kkrbaw <01419> lwdg <01471> ywgl <06213> Kveaw (12:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} eynov {<1484> N-ASN} mega {<3173> A-ASN} kai {<2532> CONJ} euloghsw {<2127> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} megalunw {<3170> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} euloghtov {<2128> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |