FAYH | Ia seorang pemburu yang gagah perkasa dan diberkati Allah; namanya sering dijadikan sebutan. Orang sering mengatakan, "Seperti Nimrod -- pemburu yang gagah perkasa di hadapan Allah."
|
TB | ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN." |
BIS | Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod." |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan ialah seorang pemburu yang gagah di hadapan hadirat Tuhan, yang dikatakan akan halnya: laksana Nimrod, seorang pemburu yang gagah di hadapan hadirat Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ialah seorang pemburu yang gagah di hadapan hadirat Allah itulah sebabnya disebut orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah di hadapan hadirat Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Iapun adalah pemburu jang gagah perkasa dihadapan Jahwe; itulah sebabnja orang berkata: "Laksana Nimrod, pemburu jang gagah-perkasa dihadapan Jahwe!" |
TB_ITL_DRF | ia <01931> seorang <01368> pemburu <06718> yang gagah perkasa <01368> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, sebab <03651> itu dikatakan <0559> orang: "Seperti Nimrod <05248>, seorang pemburu <06718> yang gagah perkasa <01368> di hadapan <06440> TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Dan ialah <01931> seorang pemburu <06718> yang gagah <01368> <01368> di hadapan hadirat <06440> Tuhan <03068> <03068>, yang dikatakan <0559> akan halnya: laksana Nimrod <05248>, seorang pemburu <06718> yang gagah <01368> <01368> di hadapan hadirat <06440> Tuhan <03068> <03068>. |
AV# | He was a mighty <01368> hunter <06718> before <06440> the LORD <03068>: wherefore <03651> it is said <0559> (8735), Even as Nimrod <05248> the mighty <01368> hunter <06718> before <06440> the LORD <03068>. |
BBE | He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman. |
MESSAGE | He was a great hunter before GOD. There was a saying, "Like Nimrod, a great hunter before GOD." |
NKJV | He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He was a mighty hunter before the LORD: therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
GWV | He was a mighty hunter whom the LORD blessed. That's why people used to say, "He's like Nimrod, a mighty hunter whom the LORD blessed." |
NET | He was a mighty hunter* before the Lord.* (That is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”) |
NET | 10:9 He was a mighty hunter528 tn The Hebrew word for “hunt” is צַיִד (tsayid), which is used on occasion for hunting men (1 Sam 24:12; Jer 16:16; Lam 3:15). before the Lord>.529 tn Another option is to take the divine name here, לִפְנֵי יִהוָה (lifne y˙hvah, “before the Lord> [YHWH]”), as a means of expressing the superlative degree. In this case one may translate “Nimrod was the greatest hunter in the world.” (That is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord>.”)
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynpl <06718> dyu <01368> rwbg <05248> drmnk <0559> rmay <03651> Nk <05921> le <03068> hwhy <06440> ynpl <06718> dyu <01368> rbg <01961> hyh <01931> awh (10:9) |
LXXM | outov {<3778> D-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} gigav {N-NSM} kunhgov {N-NSM} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} erousin {V-FAI-3P} wv {<3739> CONJ} nebrwd {N-PRI} gigav {N-NSM} kunhgov {N-NSM} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |