FAYH | Semua orang itu keturunan Nuh, yang tersebar ke seluruh bumi menjadi berbagai bangsa, sesudah banjir besar itu.
|
TB | Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu. |
BIS | Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah segala kaum keluarga anak-anak Nuh, masing-masing dengan anak buahnya dan bangsanya, maka dari pada mereka itulah segala bangsapun telah berpecah-pecah di atas muka bumi, kemudian dari pada air bah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka inilah segala suku anak-anak Nuh menurut keturunannya dan dengan bangsanya maka dari padanyalah segala bangsapun berpecah-pecah di atas muka bumi kemudian dari pada air bah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itulah suku-suku anak Noah, menurut keturunan dan bangsa mereka. Dari mereka itu bangsa-bangsa terpentjar-pentjar dibumi sesudah air bah. |
TB_ITL_DRF | Itulah <0428> segala kaum <04940> anak-anak <01121> Nuh <05146> menurut keturunan <08435> mereka, menurut bangsa <01471> mereka. Dan dari mereka itulah <0428> berpencar <06504> bangsa-bangsa <01471> di bumi <0776> setelah <0310> air bah <03999> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <0428> segala kaum <04940> keluarga anak-anak <01121> Nuh <05146>, masing-masing dengan anak buahnya <08435> dan bangsanya <01471>, maka dari pada mereka itulah <0428> segala bangsapun <01471> telah berpecah-pecah <06504> di <01471> atas muka bumi <0776>, kemudian <0310> dari pada air bah <03999> itu. |
AV# | These [are] the families <04940> of the sons <01121> of Noah <05146>, after their generations <08435>, in their nations <01471>: and by these were the nations <01471> divided <06504> (8738) in the earth <0776> after <0310> the flood <03999>. |
BBE | These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters. |
MESSAGE | This is the family tree of the sons of Noah as they developed into nations. From them nations developed all across the Earth after the flood. |
NKJV | These [were] the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |
GWV | These were the families of Noah's sons listed by their genealogies, nation by nation. From these descendants the nations spread over the earth after the flood. |
NET | These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations, and from these the nations spread* over the earth after the flood. |
NET | 10:32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations, and from these the nations spread593 tn Or “separated.” over the earth after the flood.
The Dispersion of the Nations at Babel
|
BHSSTR | P <03999> lwbmh <0310> rxa <0776> Urab <01471> Mywgh <06504> wdrpn <0428> hlamw <01471> Mhywgb <08435> Mtdlwtl <05146> xn <01121> ynb <04940> txpsm <0428> hla (10:32) |
LXXM | autai {<3778> D-NPF} ai {<3588> T-NPF} fulai {<5443> N-NPF} uiwn {<5207> N-GPM} nwe {<3575> N-PRI} kata {<2596> PREP} geneseiv {<1078> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} toutwn {<3778> D-GPM} diesparhsan {<1289> V-API-3P} nhsoi {<3520> N-NPF} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} meta {<3326> PREP} ton {<3588> T-ASM} kataklusmon {<2627> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |