Halaman ini adalah versi tampilan cetak (print view) dari:
http://sabda.org/publikasi/misi/2007/28 |
|
e-JEMMi edisi No. 28 Vol. 10/2007 (10-7-2007)
|
|
Juli 2007, Vol.10 No.28 ______________________________ e-JEMMi _____________________________ (Jurnal Elektronik Mingguan Misi) ______________________________________________________________________ SEKILAS ISI EDITORIAL ARTIKEL MISI : Prinsip Dasar dan Prosedur Penerjemahan Alkitab SUMBER MISI : Pioner Bible Translators (PBT), Bible Translations (BT), World Bible Translation Center DOA BAGI MISI DUNIA: Asia Tengah, Bangladesh, India DOA BAGI INDONESIA : Pasca-SPMB dan PSB STOP PRESS : Buletin Doa Open Doors ______________________________________________________________________ TALKING TO SINNERS ABOUT GOD IS IMPORTANT, BUT TALKING TO GOD ABOUT SINNERS IS MORE IMPORTANT ______________________________________________________________________ EDITORIAL Shalom, Alkitab yang tersedia dalam berbagai terjemahan bahasa sangat mendukung pekerjaan para penginjil karena Kabar Baik menjadi lebih mudah dimengerti oleh semakin banyak bangsa/suku-suku bangsa yang memiliki bahasa-bahasa tersebut. Meski demikian, menerjemahkan Alkitab ke berbagai bahasa sangatlah tidak mudah. Ada banyak prinsip dan faktor yang harus dipertimbangkan agar isi Alkitab yang diterjemahkan betul-betul setia dengan karya asli Alkitab. Oleh karena itu, para ahli penerjemah Alkitab terus-menerus bekerja keras untuk menyempurnakan proses penerjemahan Alkitab supaya menghasilkan terjemahan yang bertanggung jawab. Sesuai dengan topik yang kami cantumkan di atas, sajian e-JEMMi minggu ini secara khusus akan membahas prinsip-prinsip dan prosedur penerjemahan Alkitab. Kiranya informasi yang kami berikan ini membuka wawasan dan pengenalan Anda tentang Alkitab dengan lebih baik. Jangan lupa pula untuk menyimak pokok-pokok doa yang bisa Anda doakan selama seminggu ini. Selamat menyimak dan selamat berdoa. Redaksi tamu e-JEMMi, Puji Arya Yanti ______________________________________________________________________ ARTIKEL MISI PRINSIP DASAR DAN PROSEDUR PENERJEMAHAN ALKITAB Oleh: Forum of Bible Agencies =============================================== Setelah diskusi selama dua tahun dan pengecekan menyeluruh oleh setiap anggota organisasi, pernyataan yang dibuat secara bersama-sama mengenai prinsip-prinsip dasar dan prosedur penerjemahan Alkitab disetujui dengan suara bulat oleh semua anggota divisi Penerjemahan Forum Organisasi-Organisasi Alkitab (Forum of Bible Agencies) pada sebuah rapat tanggal 21 April 1999. Sebagai anggota Forum Organisasi-Organisasi Alkitab, kami menegaskan wahyu dan kuasa Kitab Suci dan berjanji melakukan hal-hal seperti berikut ini. Berkaitan dengan prinsip-prinsip penerjemahan --------------------------------------------- 1. Menerjemahkan Injil dengan akurat, tanpa mengurangi, mengubah, merusak, atau menambah-nambahi makna dari teks asli. Keakuratan dalam penerjemahan Alkitab merupakan sarana komunikasi yang paling terpercaya dalam menyampaikan makna yang terkandung di dalamnya dengan setepat mungkin, yang ditentukan berdasarkan prinsip-prinsip penjelasan/penafsiran. 2. Tidak hanya mengomunikasikan isi yang bersifat informatif, tapi juga emosi dan karakter dari teks asli. Inti sari dan pengaruh yang ada dalam teks terjemahan harus sama dengan yang dimiliki oleh bahasa asli. 3. Menjaga variasi dalam teks asli. Bentuk tulisan yang dipakai dalam teks asli, seperti puisi, nubuatan, narasi, dan nasihat harus disajikan dalam bahasa target dengan fungsi komunikatif yang sama dengan teks asli. Pengaruh, hal-hal yang penting, dan nilai "mnemonic" (kata, puisi pendek, atau kalimat yang ditujukan untuk mengingat sesuatu hal) dari teks asli harus dijaga sebaik mungkin. 4. Dengan jujur menunjukkan konteks sejarah dan budaya yang asli. Fakta-fakta dan peristiwa-peristiwa sejarah harus diterjemahkan tanpa mengubahnya. Sekaligus, penerjemahan harus dilakukan dengan suatu cara agar pembaca bahasa target, meski berada dalam situasi yang berbeda dan memunyai budaya yang berbeda, dapat memahami pesan yang penulis asli sampaikan kepada pembaca teks asli. 5. Berusaha memastikan bahwa tidak ada unsur politik, ideologi, sosial, budaya, atau teologi yang ada sekarang yang dapat merusak penerjemahan. 6. Mengakui bahwa terkadang penting untuk menyusun ulang bentuk teks dalam rangka mencapai ketepatan dan pemahaman yang maksimal. Karena struktur tata bahasa dan sintaksis antara dua bahasa yang berbeda sering kali tidak cocok, menjaga bentuk asli teks dalam menerjemahkan sering kali merupakan hal yang mustahil untuk dilakukan dan menyesatkan. Perubahan bentuk juga sering kali perlu dilakukan ketika menerjemahkan bahasa kiasan. Sebuah penerjemahan akan mengubah sebanyak atau sesedikit mungkin istilah selama itu dibutuhkan untuk menyampaikan pesan dari teks asli dengan seakurat mungkin. 7. Menggunakan teks-teks Injil dalam bahasa asli yang paling dapat dipercaya sebagai dasar penerjemahan dan mengakui bahwa teks-teks itu selalu merupakan hal yang paling penting. Meski begitu, terjemahan Alkitab dalam bahasa lain yang dapat dipercaya mungkin dapat digunakan sebagai sumber teks yang mendukung proses penerjemahan. Berkaitan dengan prosedur penerjemahan -------------------------------------- 1. Untuk menentukan, setelah penelitian linguistik dan sosiolinguistik, target pembaca terjemahan dan jenis penerjemahan yang cocok untuk pembaca itu. Diakui bahwa jenis penerjemahan yang berbeda-beda ke dalam suatu bahasa mungkin sahih, tergantung situasi sekitar, termasuk contohnya penerjemahan dalam bahasa yang lebih formal dan penerjemahan dalam bahasa sehari-hari. 2. Mengakui bahwa penerjemahan ke dalam bahasa target harus dilakukan oleh para penerjemah yang terlatih dan kompeten yang menguasai bahasa target sebagai bahasa ibu mereka. 3. Menyerahkan sebagian penerjemahan kepada penutur bahasa ibu yang terlatih dalam praktik dan prinsip penerjemahan dan menyediakan tenaga pendukung profesional yang dibutuhkan. 4. Menguji penerjemahan seekstensif mungkin dalam masyarakat pengguna bahasa target untuk memastikan bahwa penerjemahan itu akurat, jelas, dan alami, serta memerhatikan kesensitifan dan pengalaman pembaca bahasa target. 5. Memilih media yang paling cocok bagi penerjemahan untuk pembaca bahasa target, apakah itu media audio, visual, elektronik, cetak, maupun kombinasi dari media-media tersebut. Hal ini mungkin melibatkan penyesuaian bentuk agar cocok dengan media dan latar belakang budaya sembari memastikan bahwa makna asli pesan dari teks asli tidak berubah. 6. Mendukung peninjauan ulang secara berkala terhadap terjemahan yang sudah dikerjakan guna meyakinkan apakah diperlukan perbaikan atau diterjemahkan ulang. Berkaitan dengan kemitraan dan kerja sama ----------------------------------------- 1. Mengorganisasi proyek-proyek penerjemahan dengan cara yang dapat meningkatkan dan memfasilitasi partisipasi aktif orang-orang Kristen dan komunitas yang lebih luas, sesuai dengan keadaan sekitar. Di mana ada gereja, kami akan mendorong gereja-gereja itu untuk terlibat dalam penerjemahan dan melakukan sebanyak mungkin hal yang dapat dikerjakan untuk membantu proyek penerjemahan. 2. Bermitra dan bekerja sama dengan organisasi atau individu lain yang mempunyai tujuan yang sama. (t/Dian) Diterjemahkan dari sumber: Situs : The Council on Biblical Manhood and Womanhood Judul asli artikel: Basic Principles and Procedures for Bible Translation Penulis : Forum of Bible Agencies Alamat URL : http://www.cbmw.org/tniv/fba_guidelines.php ______________________________________________________________________ SUMBER MISI PIONEER BIBLE TRANSLATORS (PBT) ==> http://www.pbtusa.org/ Pioneer Bible Translators (PBT) dipangil Tuhan untuk membantu memberdayakan gereja-gereja dan jemaatnya agar berbagian dalam melaksanakan tugas penginjilan ke seluruh dunia melalui penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa ibu suku yang akan dijangkau sehingga mereka beroleh anugerah keselamatan. Dengan Alkitab dalam bahasa yang mereka pahami, diharapkan setiap suku dapat mengenal dan mengimani Injil, terlebih lagi menyebarkannya kepada sesamanya, bahkan ke suku-suku yang lain. Untuk mendukung misinya itu, PBT mengirimkan ahli bahasa yang kompeten, pengajar baca-tulis, dan ahli-ahli pendukung lain untuk tinggal dan bekerja di suku yang belum mengenal Injil. Hasil dari kerja sama PBT dengan gereja-gereja dapat dilihat dari selesainya Perjanjian baru dalam bahasa Aruamu -- bahasa yang dipakai di Papua Nugini, salinan pertama Perjanjian Baru untuk masyarakat di Afrika Barat, Alkitab dalam bahasa Bassa -- bahasa yang dipakai di Liberia, dan bahasa lainnya. Jika Anda tertarik untuk mengetahui dengan lebih jelas tentang PBT beserta pencapaian dan proyek-proyek penerjemahan terbarunya, silakan Anda mengunjungi situsnya. BIBLE TRANSLATIONS (BT) ==> http://www.bibletranslation.ws/ Situs Bible Translations ini dibuat oleh David Robert Palmer, seorang penerjemah Alkitab. Situs ini dibuat terutama untuk menyediakan hasil penerjemahannya beserta hasil revisinya agar dapat diunduh secara gratis oleh mereka yang tertarik kapan pun mereka mau. Sebagai seorang penerjemah Alkitab, David Robert Palmer telah menyelesaikan beberapa kitab Perjanjian Baru dari bahasa Yunani ke bahasa Inggris, di antaranya adalah kitab Markus, Lukas, dan Yohanes. Di situs ini, Anda juga akan menemukan diskusi seputar masalah versi Alkitab yang berbeda-beda dan pembahasan seputar penerjemahan Alkitab. Terdapat banyak menu di situs BT ini, di antaranya adalah KJV Controversy, Bible Versions Poll, Comments on versions, dan menu-menu menarik lainnya. Pada menu KJV Controversy, misalnya, terdapat pembahasan seputar permasalahan dalam penerjemahan Alkitab King James Version. Oleh karena itu, jika Anda tertarik untuk mengetahui proyek-proyek terbaru David Robert Palmer dan permasalahan seputar banyaknya versi Alkitab dan penerjemahannya, silakan segera berkunjung ke situs BT. WORLD BIBLE TRANSLATOR CENTER ==> http://www.wbtc.com/ World Bible Translation Center (WBTC) adalah perusahaan nonprofit yang mengabdikan diri untuk menerjemahkan dan mendistribusikan Alkitab Easy-to-Read Version (ERV) dalam bahasa-bahasa yang paling banyak dipakai di dunia dengan tujuan untuk membawa jiwa-jiwa kepada Yesus dan membantu orang-orang percaya untuk lebih bertumbuh dalam iman. WBTC yang juga anggota Evangelical Council for Financial Accountability (ECFA) dan Forum of Bible Agencies International (FOBAI), didirikan pada tahun 1973 untuk menerjemahkan Alkitab ERV ke dalam seratus bahasa yang paling dominan digunakan di dunia. Pada tahun 1978, "The New Testament: A New ERV" selesai disusun dan diterbitkan oleh Baker Book House. Alkitab ini baru lengkap diproduksi pada tahun 1987. Selama 34 tahun, Dale Randolph, direktur eksekutif WBTC, telah memimpin WBTC dengan penuh iman untuk menerjemahkan Injil ke dalam tiga puluh bahasa yang paling banyak dipakai di dunia. Salah satu bahasa yang menjadi target adalah bahasa Indonesia. Draf Alkitab WBTC atau ERV bagian Perjanjian Baru sudah bisa Anda dapatkan jika Anda membuka situs SABDAweb. Silakan berkunjung ke alamat situs di bawah ini untuk membaca Alkitab ERV tersebut. ==> http://sabdaweb.sabda.org/versions/drft_wbtc/ ______________________________________________________________________ DOA BAGI MISI DUNIA A S I A T E N G A H Para penyandang tuna rungu yang tidak dapat mendengar Injil sekarang sudah bisa membacanya. Setelah lima tahun pelatihan, tiga puluh penerjemah dari Perserikatan Alkitab (Bible League) secara aktif masuk ke gereja-gereja di daerah terlarang di Asia Tengah. Sekarang, lebih dari enam puluh gereja memerlukan penerjemah. Seribu penyandang tuna rungu yang terancam terisolasi secara sosial sudah bisa ambil bagian di gereja melalui studi Alkitab, penyembahan, dan pelayanan terhadap para penerjemah. Diterjemahkan dari: Mission News, Mei 2007 Berita selengkapnya: http://www.MNNonline.org/article/9879 Pokok Doa --------- * Puji Tuhan untuk tiga puluh penerjemah dari Perserikatan Alkitab (Bible League) yang dikirim ke Asia Tengah untuk melayani para penyandang tuna rungu untuk belajar membaca Alkitab. Doakan agar ada lebih banyak penerjemah yang bisa dikirimkan ke gereja-gereja yang membutuhkan sehingga lebih banyak penyandang tuna rungu yang dapat membaca Alkitab. * Banyak gereja di berbagai tempat di dunia yang saat ini belum bisa melayani para penyandang tuna rungu. Doakan untuk usaha penginjilan bagi mereka. B A N G L A D E S H Kira-kira tingkat melek huruf di Bangladesh adalah sekitar 43%. Hal itu menimbulkan tantangan yang cukup besar bagi Injil untuk menjangkau orang-orang yang buta huruf. Untungnya, sebagian besar orang dapat mendengarkan radio. Tom dari Audio Scripture Ministries mengatakan bahwa itulah sebabnya mereka mengirimkan ahli teknologi mereka untuk melatih para "insinyur" di Bangladesh. "Terdapat program penginjilan yang menggunakan Alkitab audio yang benar-benar dapat diandalkan, yang saat ini sedang berjalan. Banyak orang yang datang kepada Kristus melalui program ini. Tapi sekarang, para teknisi diperlukan untuk membantu menggunakan peralatan yang ada dan untuk terus memproduksi bahan-bahan audio yang akan disiarkan kepada orang banyak." Tom berkata bahwa situasi bisa menjadi labil, jadi dia butuh doa. "Mohonkan keselamatan dari Tuhan bagi para tenaga ahli kami yang akan pergi ke Bangladesh dan untuk keamanan di negara itu. Penganiayaan yang dilakukan oleh para ekstremis sudah pernah terjadi sebelumnya, dan dalam beberapa kunjungan, orang-orang kami harus sangat berhati-hati -- hampir bersembunyi-sembunyi -- karena para militan selalu melacak keberadaan orang-orang Kristen. Diterjemahkan dari: Mission News, Juni 2007 Berita selengkapnya: http://www.MNNonline.org/article/9989 Pokok Doa --------- * Berdoa bagi Audio Scripture dalam pelayanan mereka menyediakan Alkitab audio untuk menjangkau jiwa-jiwa di Bangladesh, khususnya penduduk yang masih buta huruf. * Doakan program-program radio yang saat ini sedang dibuat, kiranya Tuhan memberikan perlindungan kepada orang-orang Kristen yang terlibat dalam proses pengerjaan program radio ini. I N D I A Akhirnya, rekan Audio Scripture Ministries, World Cassette Outreach (WCO) di India melaporkan bahwa teknisi studio mereka siap untuk merekam Injil dalam empat bahasa baru. Rekaman yang sudah lama dinanti-nantikan ini meliputi rekaman dalam bahasa Kok Borok, Karbi, Kukna, dan Koya. Namun, WCO India masih membutuhkan kendaraan baru untuk mendistribusikan rekaman-rekaman tersebut. Doakan agar tersedia dana yang cukup sesuai dengan yang dibutuhkan karena tim itu bekerja dan tinggal di fasilitas yang rusak berat akibat terjangan topan yang menyapu tempat itu bulan sebelumnya. Diterjemahkan dari: Mission News, Mei 2007 Berita selengkapnya: http://www.MNNonline.org/article/9889 Pokok Doa --------- * Doakan Scripture Ministries dan World Cassette Outreach dalam persiapannya untuk merekam Injil dalam bahasa Kok Borok, Karbi, Kukna, dan Koya. Tuhan kiranya menolong dan melindungi mereka dari segenap usaha Iblis yang menghalangi pekerjaan ini. * Berdoa agar mereka beroleh dana yang cukup untuk melakukan perbaikan tempat dan fasilitas akibat terjangan topan yang melanda daerah itu. Biarlah banyak anak-anak Tuhan tergerak untuk membantu dan menolong. ______________________________________________________________________ DOA BAGI INDONESIA PASCA-SPMB DAN PSB ================== Bulan Juli ini menjadi bulan yang sibuk, baik bagi lembaga pendidikan, maupun bagi para siswa dan calon mahasiswa, tentu termasuk orang tua. Setelah penyelenggaraan Seleksi Penerimaan Mahasiswa Baru (SPMB), sejumlah ujian saringan masuk lokal yang diadakan oleh lembaga pendidikan negeri maupun swasta segera menyusul. Sementara banyak siswa dan orang tua yang mencari sekolah bagi anak-anaknya untuk melanjut ke jenjang lebih tinggi. Bagi mereka, saat ini pun menjadi masa-masa penantian pengumuman penerimaan. Pokok Doa --------- 1. Mari bersatu hati berdoa bagi para calon pelajar dan calon mahasiswa di seluruh Indonesia yang saat ini sedang menanti hasil Penerimaan Siswa Baru (PSB) dan Seleksi Penerimaan Mahasiswa Baru (SPMB). Kiranya Tuhan memberikan kesabaran dan kesiapan hati untuk menerima setiap hasilnya nanti. 2. Berdoalah pula agar mereka dapat memanfaatkan masa-masa penantian pengumuman ini dengan bijaksana, khususnya dalam mempersiapkan diri mereka untuk mengikuti serangkaian ujian lokal yang segera dilaksanakan. 3. Doakan juga para orang tua dan guru agar senantiasa memberikan dukungan, didikan yang bijaksana, serta pengarahan pada anak-anak mereka ini supaya mereka turut memelajari dan mengejar hal yang penting dan mulia untuk diperjuangkan dalam hidup ini. 4. Berdoa juga bagi para orang tua yang mengalami kesulitan dalam menanggung beban biaya pendidikan. Kiranya Tuhan menolong mereka untuk bisa mendapatkan dana yang cukup guna menyekolahkan anak-anak mereka. Berdoalah agar Tuhan menggerakkan para dermawan dan lembaga-lembaga yang memberi beasiswa untuk menopang mereka yang kekurangan. 5. Mari kita doakan juga semua institusi pendidikan, dari tingkat terendah sampai perguruan tinggi agar mereka selalu menjadi lembaga yang dapat menjaga kemurnian dan kejujuran berkenaan dengan PSB, SPMB, maupun ujian-ujian lokal yang menyusul penyelenggaraannya. 6. Sebagian siswa telah diterima di perguruan tingi yang mereka rindukan melalui jalur Pemanduan Minat dan Prestasi (PMP). Doakan agar mereka bersyukur untuk hal ini dan agar mereka dapat terus melihat kehendak Tuhan dalam hidup mereka. Doakan pula calon pelajar dan calon mahasiswa yang ternyata tidak diterima dan belum mendapatkan sekolah yang mereka inginkan, kiranya Tuhan memberi kekuatan sehingga mereka tidak putus asa dan terus berusaha untuk mencari sekolah lain. ______________________________________________________________________ STOP PRESS BULETIN DOA OPEN DOORS ====================== Apakah Anda rindu berdoa bagi para pengikut Kristus di seluruh dunia yang saat ini sedang mengalami kesulitan dan tekanan karena memberitakan Injil atau yang sedang dianiaya karena memertahankan iman mereka pada Yesus Kristus? Buletin Doa Open Doors, yang hadir sebagai hasil kerja sama antara Yayasan Lembaga SABDA (YLSA) dan Yayasan Obor Damai Indonesia, ingin mendorong Anda terlibat dalam pelayanan misi melalui doa-doa yang Anda naikkan setiap hari. Daftarkan diri Anda untuk menjadi pelanggan sehingga Buletin doa Open Doors ini dapat hadir ke "mailbox" Anda secara rutin setiap awal bulan. Untuk berlangganan, prosesnya sangat mudah, silakan isi formulir di bawah ini dan potong, lalu kirimkan ke alamat: ==> < doa(at)sabda.org > ------------------------- potong di sini -------------------------- FORMULIR BULETIN DOA OPEN DOORS Nama lengkap : Alamat e-mail: Umur : Gereja : Kantor kerja : ------------------------- potong di sini -------------------------- Kirim ke: ==> < doa(at)sabda.org > Anda juga dapat mengajak teman atau gereja Anda untuk ikut berdoa, silakan daftarkan mereka dengan mengcopy formulir di atas dan isi informasi tentang mereka, lalu kirimkan kepada kami ke alamat yang sama. Informasi: Yayasan Lembaga SABDA (YLSA) ==> < http://ylsa.sabda.org/ > Open Doors International ==> < http://www.opendoors.org/ > ______________________________________________________________________ Anda diizinkan mengcopy/memerbanyak semua/sebagian bahan dari e-JEMMi (untuk warta gereja/bahan pelayanan lain) dengan syarat: harus mencantumkan SUMBER ASLI dari masing-masing bahan dan e-JEMMi (sebagai penerbit bahan-bahan tersebut dalam bahasa Indonesia). Thanks ______________________________________________________________________ Pimpinan Redaksi: Yulia Oeniyati Redaksi tamu: Puji Arya Yanti Bahan-bahan dalam e-JEMMi disadur dengan izin dari berbagai pihak. Copyright(c) 2007 oleh e-JEMMi/e-MISI --- diterbitkan: YLSA dan I-KAN Rekening: BCA Pasar Legi Solo No. 0790266579 / a.n. Yulia Oeniyati ______________________________________________________________________ Staf e-MISI dan Staf Redaksi: < misi(at)sabda.org > Untuk berlangganan : < subscribe-i-kan-misi(at)hub.xc.org > Untuk berhenti : < unsubscribe-i-kan-misi(at)hub.xc.org > Untuk pertanyaan/saran/bahan: < owner-i-kan-misi(at)hub.xc.org > ______________________________________________________________________ Situs e-MISI dan e-JEMMi : http://misi.sabda.org/ Arsip e-JEMMi : http://www.sabda.org/publikasi/misi/ Situs YLSA : http://ylsa.sabda.org/ Situs SABDA Katalog : http://katalog.sabda.org/ ______________________________________________________________________
|
|
© 1997-2016 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)
Isi boleh disimpan untuk tujuan pribadi dan non-komersial. Atas setiap publikasi atau pencetakan wajib menyebutkan alamat situs SABDA.org sebagai sumber dan mengirim pemberitahuan ke webmaster@sabda.org |